02
2021-092021年8月31日下午,外国语学院英语、韩语、日语专业在崇德楼214教室共同开展教学研讨,日语本科教研室常晓敏老师和日俄教研室孙雪琴老师、英语专业邢小艳老师、李晶老师、韩语专业李甲老师等,就暑假参加的“2021年全国高等院校翻译专业师资在线培训—非通用语种教学培训”分享了学习心得体会,全体日语教师参加了此次交流。此次翻译教学培训由中国翻译协会组织开展,受疫情影响,继续沿用了去年的线上培训形式。培训自7月17...
25
2020-12为践行我校建设应用型本科高校的精神,培养学生的语言综合运用能力,使他们在今后的学习、工作和生活中能够运用英语进行有效的交际,同时增强其自主学习能力,培养团队合作精神,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要,外国语学院英语、日语、朝鲜语、俄语、翻译等专业在实践周有条不紊地开展了语言文化实践活动。本次实践周根据各年级特点和专业学习情况进行了综合安排。英语专业的实践活动有撰写求职信...
04
2020-12外国语学院成功举办滨海讲坛——后疫情时代的国际大势:机会与挑战2020年12月3日下午16:00-17:30,外国语学院王恒杰老师在第二报告厅为师生们带来了“后疫情时代的国际大势:挑战与机会”时事分享,共300余名师生参加了本次讲座。本次讲座全面梳理了后疫情时代的国际大势,分析了当下我们所面临的挑战与机会以及应对之策。讲座开始王恒杰老师带领师生全面梳理了自2020年1月初美伊冲突、欧盟通过英国脱欧决议以来近一年的世界形...
21
2020-11为了提升青年教师教学能力,促进青年教师的专业成长,学校质量监控与评估办公室组成专家小组,于11月9日—14日对我院2019年引进的青年教师高荣、杨洪霞、殷昊进行了集中听课,并于11日下午深入我院开展了青年教师评课活动。校质评办5位专家学院督导组组长王恒杰、3位青年教师、各专业负责人、教研室主任以及2020年引进的青年教师参加了评课会。会上,专家组成员认为三位青年教师专业知识雄厚、教学基本功扎实,有较强的可塑性和...
21
2020-112020年11月19日16:20-17:30,外国语学院乔劲松老师利用QQ群平台以“论辩修辞教学模式探究——以《红楼梦》英译鉴赏课程教学为例”为主题成功举办学术讲座。本次讲座是基于“山东省教育科学“十三五”规划重点课题:中国文化“走出去”战略背景下本科专业《典籍英译鉴赏》课程开发研究”进行的,是本课题所取得的阶段成果之一。讲座旨在对《典籍英译鉴赏》这门课程的教学方法进行研究和探索。首先,乔老师介绍了“论辩修辞”的缘...
03
2020-11外国语学院俄语专业刘满老师于10月29日开展了专业主题讲座。18应用俄语专业及19、20级俄语本科专业的学生积极参与了本次讲座。讲座题为“中俄文化差异杂谈”。刘满老师从两国地理、人文、历史文化等背景讲起,介绍了中俄两国长久以来的紧密联系及近年来两国在经济、文化等各个领域开展的深入合作,并认为在这一背景下研究中俄间的社会文化差异无疑具有重要意义。学习一个国家的语言,需要了解它的地理、历史、文化等相关知...
25
2020-102020年10月23日下午16点20分,外国语学院英语本科教研室于晓梅老师在第一图书馆第二报告厅举办了一场题为“赢得先机: 翻译类职业资格证书备考指南”的讲座,英语专业和翻译专业18、19级的学生参加了本次讲座。翻译资格考试是一项面向全社会的职业资格考试。具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加。针对目前我院英语专业学生的知识水平与翻译基础,于晓梅老师结合自己从事翻译教学和翻译工作的...
16
2020-10外国语学院孙玲老师于10月14日在线上举办了题为“法国的饮食文化”的讲座,部分英语专业和翻译专业的学生线上参与讲座与互动,讲座取得了圆满成功。法国是全世界公认的美食王国,而任何菜肴或饮食方式,都可以透露出一个民族特有的文化。本次讲座主要从法国人的一日三餐、餐桌礼仪和饮食特色三个方面展开:一根普普通通的法棍竟然可以有这么多种吃法,“左岸咖啡”名称来自于充满人文气息的塞纳河左岸,原来只有法国北部的香槟...
12
2020-102020年10月10日下午,外国语学院日俄教研室陈济同老师在线上举办了题为“日本人对地震的应对策略”的讲座,部分应用日语专业的学生线上参与讲座与进行了师生互动,讲座取得了较好的效果。日本地处欧亚板块、菲律宾海板块、太平洋板块的交接处,是地震频繁活动的地区,虽然地震频发,但是灾害影响并不严重,这与日本周到的防灾对策密不可分的。日本人为减少灾害采取了一系列切实有效的措施,如地震预知、地震紧急警报、抗震的...
09
2020-102020年10月8日下午,英本教研室举行“语言和翻译能力同步提升的策略”研讨活动。翻译专业是2017年新增本科专业。值此首届毕业生撰写论文之际,各任课教师系统地回顾了首批翻译专业学生课程学习的情况,比较客观地评价了翻译专业学生的语言能力及翻译水平。翻译专业总体语言基本功比较薄弱,为攻克这一难关,各任课教师的献言献策,认为翻译专业学生语言能力和翻译能力必须同步同行,语言能力与翻译能力密不可分。课程教学一方面...