2020年10月8日下午,英本教研室举行“语言和翻译能力同步提升的策略”研讨活动。
翻译专业是2017年新增本科专业。值此首届毕业生撰写论文之际,各任课教师系统地回顾了首批翻译专业学生课程学习的情况,比较客观地评价了翻译专业学生的语言能力及翻译水平。
翻译专业总体语言基本功比较薄弱,为攻克这一难关,各任课教师的献言献策,认为翻译专业学生语言能力和翻译能力必须同步同行,语言能力与翻译能力密不可分。课程教学一方面要注重夯实学生的英语基本功,采取经典诵读、美文赏析、写译同步、名句摘抄、双语新闻等多种模式调动学生的学习兴趣;另一方面,也要侧重翻译实践,引导学生多读多看,多写多练。只有苦练基本功,行文才能通顺。
本次教研活动具有专业性和指导性,既系统梳理了翻译专业教学中尚存的问题,又明晰了今后翻译专业教学的策略;既全面剖析了翻译专业学习的困境,又探究了今后翻译专业学习的路径。只有教与学融合,才能推动教与学。只有提升语言能力,才能提升翻译水平。