2016年11月4日下午,学院在国际语言文化实践教学中心二楼会议室组织了翻译科研团队成果培育讨论会。参加此次会议的人员为翻译科研团队全体成员和翻译研究爱好者,来自外国语学院和文理基础学院。英语专业兼职带头人李玉良教授应邀参加了此次会议。

根据团队启动会的工作安排,此次会议主要讨论教师的论文写作思路和科研项目的申报进展中的困惑。孙敏老师、付爱玲老师、杨桂云老师、武会芳老师、乔劲松老师等根据自己的相关研究,与大家进行了充分的交流。李教授对几位教师的分享一一提出了比较具体的指导性意见。

李教授指出:做好科研,贵在厚植基础。教师应养成阅读史书的习惯,建议大家阅读《文学史》、《中国哲学史》、《西方哲学史》、《西方美学史》、《中国通史》、《宗教史》和《伦理史》,翻译研究者还应阅读《翻译论集》、《翻译史》等书籍。
此次翻译科研团队讨论会帮助与会成员进一步明晰了科研写作思路,为今后的科研之路指明了航向。