2019年9月4日下午,英语教研室组织开展了以“许渊冲英译唐诗的我者形象研究”为主题的教研活动。本次活动由教研室主任邢小艳老师主持,武会芳老师主讲,英语教研室全体教师参加了这次活动。
武会芳老师首先介绍了中国形象研究和跨文化形象学研究现状,重点介绍了译者自我形象塑造研究领域的代表人物和主要观点,并且从典故翻译、风俗文化翻译、颜色词等文化负载词翻译、译者在翻译过程中的文化意识和文化自觉、译者在处理文化不可译现象中体现出来的创造性等方面介绍了许渊冲唐诗英译中我者形象塑造概况,指出许渊冲的文学翻译“克隆论”和的翻译规范对中国文化形象塑造中起到了重要的指导意义。
在讨论环节,老师们就许渊冲在中国诗词外译领域做出的成绩给予了高度的肯定和赞誉,对许渊冲提出的文化翻译“克隆论”、 “信”“ 达”“ 切”等本土化的翻译标准发表了自己的看法和见解。
本次研讨活动对本教研室在研的校级人文社科项目“文化翻译视阈下许渊冲英译唐诗的文化转基因现象研究”给予了有力的指导和帮助,推动了该项目下一步研究工作的顺利开展,也对今后同一方向更高级别项目申报和研究开展起到一定的指导意义。