2021年8月31日下午,外国语学院英语、韩语、日语专业在崇德楼214教室共同开展教学研讨,日语本科教研室常晓敏老师和日俄教研室孙雪琴老师、英语专业邢小艳老师、李晶老师、韩语专业李甲老师等,就暑假参加的“2021年全国高等院校翻译专业师资在线培训—非通用语种教学培训”分享了学习心得体会,全体日语教师参加了此次交流。
此次翻译教学培训由中国翻译协会组织开展,受疫情影响,继续沿用了去年的线上培训形式。培训自7月17日至8月15日,利用周六、日时间,共30学时。本次培训的专家学者均为国内外知名院校高翻学院或外国语学院的院长、资深教授,旨在提高高校师资的翻译教学能力,为进一步培养高素质、高水平、应用型、复合型的高端翻译人才队伍打下坚实的人才基础。交流会上,老师们介绍了本次培训内容的三大模块,就当前翻译专业课程建设的现状以及后疫情时代翻译教学面临的问题和挑战,从人才培养目标定位、课程设置以及实践教学三个方面阐述了自己的心得与体会。老师们分享了新文科背景下翻译学科和翻译专业教学的未来发展与挑战以及翻译专业教师能力发展的具体要求等内容,交流了如何培养和发展学生的翻译能力、翻译的标准、翻译课的互动和口笔译教学的归化与组织等问题。专业教师围绕几位老师的分享对翻译教学开展了深入的交流与研讨,认为要做好翻译及其他专业课程的教学,需要教师积极学习、与时俱进、深入思考并积极开展教学实践。
此次翻译培训研讨深化了专业教师对翻译专业和翻译教学工作的认识,开阔了视野和教学思路,提升了对信息时代大数据、云科技等高端技术与教学工作相融合的认知,引发了大家对后疫情时代线上线下混合式教学的思考与探索,使专业教师对口译和笔译的翻译教学有了更深入的了解。在实际的教学工作中,各教师将积极学习提升,为不断提升专业教学水平、培养高素质的应用型人才而不懈努力。