外国语学院科研系列讲座(九)

作者:wgyxy 时间:2015-12-28 点击数:

2015年12月25日下午14:10 -16:00,外国语学院在崇德楼202组织了翻译理论研究与实践系列讲座第九讲。此次培训由英语专业学科带头人李玉良教授主讲,外国语学院和文理基础学院部分教师参加了此次培训。

讲座的第一部分:李教授首先围绕著名的翻译家、翻译理论家纽马克关于翻译过程的主要观点展开,进一步阐释了George Steiner提出的“trust(信赖)-aggression(入侵)- incorporation(吸收)-restitution(补偿)”翻译过程,梳理了Vinay and Darbelnet和W. Haas以及林语堂先生关于翻译单位的概念,重点解读了交际翻译法和语义翻译法区别,最后简单介绍了语言功能和文本类型。

讲座的第二部分:李教授从目的论的两个基础理论──行为理论和类型学入手,回顾了目的论的产生和发展,重点介绍Nord关于目的论(skopostheory)的主要观点,进一步明确了“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”之间的区别,最后简要介绍了目的原则、地位和重要性。

本次讲座帮助老师进一步夯实了翻译理论基础,为今后做好翻译和教学提供了理论指导。

CopyRight 2015 青岛滨海学院 外国语学院 国际合作学院 All Rights Reserved.
电话:0532-83150133/86729032 鲁ICP备09068890号
地址:青岛市黄岛区嘉陵江西路425号 邮编:266555