11
2026-04为深入贯彻落实学校智慧课程建设工作部署,扎实推进学院课程教学资源数字化转型升级,4月3日下午,外国语与国际合作学院在联合国村举办“青岛滨海学院超星泛雅平台智慧课程建设与应用”专题培训会。本次培训由佟院长主持,特邀超星集团课程建设顾问王启宇担任主讲,学院全体专任教师参加了本次培训。培训会上,超星集团课程顾问围绕智慧课程五要素、智慧课程建设流程、平台的功能架构与教学应用进行了系统讲解。详细介绍了课程AI工作台建设,...
03
2026-042026年4月2日下午,日俄教研室杨琳琳老师在一图108开展了题为《中韩电视剧在俄罗斯的“出圈”之路与冷思考》的讲座,俄语专业23、24级学生参与了本次讲座。讲座梳理了中韩剧集在俄罗斯的传播历程,结合俄罗斯流媒体平台内容采购数据与观众偏好特征,剖析了中韩影视在俄传播的差异化路径,立足中韩电视剧在俄传播现状,深入解读了传播背后的文化逻辑与产业支撑,同时客观分析了传播过程中存在的文化折扣、译制适配、发行渠道等现实挑战。...
26
2026-03为帮助朝鲜语专业考研学子提前适应复试流程、提升综合应试能力,3月25日,韩语教研室精心组织考研复试模拟活动,覆盖笔译、口译及区域国别研究三大方向。活动特邀学科领域资深专家与骨干教师组成评审团,通过全流程实战模拟与个性化点评指导,为学子铺就高效备考之路,现场学术氛围热烈,学生反馈积极。本次活动由金鹤哲教授、金莲兰教授担任主审专家,朝鲜语专业负责人李甲老师统筹指导,办公室主任陈荣、吕娜、金红梅、王爱云等教师深度参与评审。...
21
2026-01为持续提升课程建设质量与教学水平,根据学校高水平课程建设相关要求,2026年1月19日,学院于地球村208会议室组织召开了第二批校级高水平课程结项验收评审会。会议特邀学校督导栾述文教授莅临指导,学院督导小组徐丽达教授、付爱玲副教授、高照慧副教授组成评审专家组,各课程负责人及相关教师共同参会。会议伊始,主持人简要阐述了本次评审会的目的与意义,强调验收工作既是对课程建设周期内成果的系统检验,也是推动课程持续优化、...
20
2026-012026年1月19日上午10:00,学院在地球村208会议室组织召开校级教学改革项目中期检查评审会。专家组由徐丽达教授、高照慧副教授、付爱玲副教授和王爱云副教授组成。常晓敏、徐宝云、韩力梅、吕娜四位项目负责人依次汇报各自项目的阶段研究进展、主要措施、阶段性成果、存在问题及下一阶段研究计划等内容。会上,常晓敏老师围绕《新文科背景下“语言+技术+服务”三螺旋实践教学体系构建》分享了研究框架与实践反思;徐宝云老师介绍了《...
20
2026-01本学期,学院紧密围绕学校科研工作总体部署,持续深化科研诚信体系建设,坚持预防为主、教育为先、制度为基、监督为要的工作方针,着力巩固风清气正的学术生态。现将本学期工作开展情况报告如下:一、 主要工作与成效(一) 强化顶层设计与常态教育,筑牢思想根基学期初,学院召开科研诚信建设专题工作会议,调整并优化了“科研诚信建设领导小组”成员构成,进一步细化领导小组成员、教研室主任、项目负责人、诚信监督员的职责分工。...
20
2025-12【质量监控】日语本科教研室召开期末教学质量工作会议 抓实细节提质效为落实立德树人根本任务,强化期末教学全流程管理,扎实推进学风建设,2025年12月19日,日语本科教研室在崇德楼206召开期末教学质量专题会议,日语本科教研室全体教师参会。会议以“抓规范、强学风、提质量”为目标,围绕期末考核全流程管理、学风建设落地、期末教学提质三大重点展开部署,内容简洁务实。在期末考核管理方面,重点强调全流程规范。命题环节需对标课程标准,...
04
2025-122025年12月3日下午16:40-17:30,外国语学院英语本科教研室全体教师在崇德楼206举行了题为“人机交互背景下口译教学培养模式探索”的研讨会,旨在探索人机交互背景下口译人才的培养模式,从教学环境、教学过程、教学资源等方面探索口译教学的创新路径,为新时代英语本科口译人才培养贡献力量。首先,于晓梅老师提出需要将传统的口译技能训练与新型口译模式相结合,在口译教学过程中夯实学生口译技能的同时,使学生逐渐掌握技术驱动的人机协同技能;...
24
2025-11近日,2025年环北太平洋国际会议在山东烟台成功举办。我校外国语学院日俄教研室杨琳琳老师、杨惠茹老师以及日语本科教研室江学楗老师应邀参会,并在大会上发表了学术论文,展现了我校外语学科的科研水平与学术活力。在本次会议上,三位老师分别围绕环北太平洋地区的语言、文化、教育及国际交流等议题,呈现了高质量的研究成果。杨琳琳老师发表论文《东夷文化的跨国传播与环北太平洋区域认同》,探讨了东夷文化在环北太平洋区域的传播路径及其对区域认同建构的影响。...
18
2025-102025年10月17日下午,英语本科教研室全体教师在崇206召开AI在翻译教学中的应用研讨会。研讨会共分三个环节。首先,教研室主任张婧老师结合智慧教学的大背景,提出研讨会的主题。然后,邱艳春老师进行主题发言。上半年的专业调研情况已经验证翻译技术的应用非常普遍。AI给翻译教育带来了巨大的挑战与机遇。翻译教学应设置相关的课程,优化教学内容,充分利用大语言模型的推理能力和搜索能力,提升教育教学质量。在大语言模型的优势下,...