外国语学院英语专科教研室主题讲座

作者: 时间:2018-10-26 点击数:

2018年10月25日,外国语学院乔劲松老师在崇德楼214为学生做了题为《翻译实践报告中文本分析的重要性》的报告。

首先,乔老师根据往年毕业生的翻译实践报告撰写情况,指出学生在翻译实践报告撰写中容易出现摘要内容走偏文本分析不够案例分析缺乏代表性实践总结不充分以及参考文献不合规范等问题。接着,乔老师重点讲解了文本分析在翻译实践报告撰写中的重要性。文本分析不明晰、不透彻,反映出译者对原文本在语言、风格等方面表现出来的特色缺乏了解和研究,从而会导致翻译理论运用不合理,翻译方法选取不恰当等问题。因此,学生在翻译实践报告撰写中,一定要注重文本分析。最后,乔老师指出文本分析首先应该明确其文本类型是表达型、信息型还是呼唤型(或者诱导型),然后可以从原文本语言特点、语言组织及写作风格等方面进行具体分析。

在听讲座过程中,师生互动丰富,学生提出了很多问题,主讲教师一一作答。学生对讲座内容十分感兴趣,听讲态度积极、认真,并做了详细的记录。通过本次讲座,同学们领会了翻译实践报告的撰写方法和注意事项,并深刻体会到文本分析在翻译实践报告撰写中的重要作用。

 

CopyRight 2015 青岛滨海学院 外国语学院 国际合作学院 All Rights Reserved.
电话:0532-83150133/86729032 鲁ICP备09068890号
地址:青岛市黄岛区嘉陵江西路425号 邮编:266555